Tłumaczenia

Co warto wiedzieć podejmując się tłumaczenia komunikatów gry:

  1. Niektóre z komunikatów zawierają tagi HTML, służące do pogrubiania, kolorowania i nakładania innych efektów na tekst. Tagi HTML powinny pozostać niezmienione w stosunku do oryginału. Szyk zdania i kolejność wyrazów może się zmieniać, ale słowo w tagu powinno pozostać w danym tagu.

    Przykładowe tłumaczenie z tagami:

    PL (użyj filtra <b>POJMANI</b> aby wyświetlić tylko odkrytych wojowników)
    ENG (use the <b>DISCOVERED</b> filter to display only discovered warriors)


    Podany tekst wyświetli się w następujący sposób:
    (użyj filtra POJMANI aby wyświetlić tylko odkrytych wojowników)
    Krótki opis tagów jakie można spotkać:
    <br/> - Wstawiając ten tag sprawisz że tekst przejdzie do nowej linii
    <b>Ten tekst będzie pogrubiony</b>
    <b class="yellow">Ten tekst będzie pogrubiony i żółty</b>
    <span class="yellow">Ten tekst będzie tylko żółty</span>
    <small> Ten tekst będzie pomniejszony</small>


  2. Niektóre komunikaty zawierają parametry w postaci %name%. Oznacza to tyle że w miejsce danego parametru będą podstawiane różne nazwy własne jak np nazwy postaci. parametr zawsze powinien pozostać w niezmienionej formie.

    Przykładowe tłumaczenie z parametrem:

    PL <b>%skill%</b> wojownika %name% został zablokowany przez %war2%.
    ENG %name%'s <b>%skill%</b> has been blocked by %war2%.


    Podstawiając podane parametry:
    %name% = Jason
    %skill% = cios
    %war2% = Lucas
    Uzyskamy następujący efekt:


    Cios wojownika Jason został zablokowany przez Lucas.


    Jason's punch has been blocked by Lucas.


  3. Niektóre komunikaty zawierają systemowy znak nowej linii: \n

    Nie ma on żadnego znaczenia oraz nie wyświetla się w żaden sposób. Znak zostaje automatycznie dodany kiedy tłumaczenie jest długie i zajmuje więcej niż jedną linię w edytorze kodu. W przetłumaczonym tekście można go pominąć lub usunąć wraz z kilkoma spacjami, które zazwyczaj występują po nim.

    Przykładowe tłumaczenie ze znakiem nowej linii:

    PL Aby dodać swój własny avatar musisz wrzucić go na hosting obrazków i wkleić jego bezpośredni link\n             do pola w formularzu po prawej stronie
    ENG To add your own avatar you have to upload it to the image hosting and paste direct link into the field on the right side


    Podany tekst wyświetli się w następujący sposób:


    Aby dodać swój własny avatar musisz wrzucić go na hosting obrazków i wkleić jego bezpośredni link do pola w formularzu po prawej stronie


    To add your own avatar you have to upload it to the image hosting and paste direct link into the field on the right side


  4. Jako że znak procenta (%) jest traktowany specjalnie przez aplikację jako znak rozpoczynający i kończący parametr (np %name%) to kiedy w komunikacie rzeczywiście występuje procent to jest on zapisany encją HTML aby nie powodować konfliktów: &#37;

    Przykładowe tłumaczenie ze znakiem procenta lub innej encji HTML:

    PL Dziś na planecie <b class="yellow">%p1%</b> płacimy %prc% &#37; więcej za:
    ENG Today on <b class="yellow">%p1%</b> planet we pay %prc% &#37; more for:


    Podstawiając następujące parametry:
    %p1% = Zalnyr
    %prc% = 50
    tekst wyświetli się w następujący sposób:


    Dziś na planecie Zalnyr płacimy 50 % więcej za:


    Today on Zalnyr planet we pay 50 % more for:


  5. Niektóre wyrazy specyficzne dla gry są skracane. Ich lista znajduje się poniżej:

    Punkty Akcji
    PA
    Action Points
    AP
    Maksymalne Punkty Akcji
    mPA
    Maximum Action Points
    mAP
    Punkty Zasług
    PZ, §
    Merit Points
    MP, §
    Zeni (główna waluta gry)
    Ƶ
    Zeni
    Ƶ
    Doświadczenie, Punkty Doświadczenia
    PD, EXP
    Experience
    EXP
    Poziom, Level
    poz. , LVL
    Level
    lvl
    Obrona
    obr, O
    Defense
    def, DEF
    Specjalna Obrona
    S.Obr. , Sp. Obrona, Sp.Obr. , SO
    Special Defense
    SDF, Sp.Def., Sp. Defense
    Atak, Atak Fizyczny
    at. , A
    Attack
    ATT, at, A
    Specjalny Atak
    S.At. , Sp. Atak, Sp.A. , SA
    Special Attack
    SAT, Sp.Att., Sp. Attack
    Koncentracja
    KC, Konc.
    Concentration
    CCT, Conc.
    Szybkość
    Szyb. , SZ
    Speed
    SPE
    Kondycja
    KD, HP, Kond.
    Health Points
    HP
    Atak TM
    TM
    TM (Technical Machine)
    TM
    Liga Turniejowa
    LT
    One-By-One League
    OL
    Liga Drużynowa
    LD
    Group League
    GL
    Liga Wojowników
    LW
    Warriors League
    WL
    Stowarzyszenie
    Stow.
    Clan


  6. Część krótkich komunikatów jest opisem jakiegoś stanu, tekstem na przycisku, krótką informacją. W zależności od kontekstu nie należy ich tłumaczyć dosłownie. Tłumaczenie powinny być intuicyjne w zależności od tego co dany tekst opisuje. Jeżeli nie ma pewności co do przeznaczenia danego komunikatu lepiej go pominąć.

    Przykładowe tłumaczenie tekstów które w j. angielskim zabrzmią innaczej (nie dosłownie):

    Komunikat informujący o posiadanych punktach

    PL Zebrane punkty:
    ENG Points:


    Przycisk zakładania stowarzyszenia:

    PL Załóż nowe
    ENG Create new


    Informacja ile osób jest obecnie w grze:

    PL Aktualnie w grze
    ENG Online